 |
Riħ
min-Nofsinhar
skont Immanuel Mifsud
u Adrian Grima
|
|
|
agħfashom
L-ewwel tnedija: il-Ħadd, 22 ta' Ġunju, 2008
It-tieni tnedija: is-Sibt, 15 ta' Novembru,
2008
World Literature Today
publishes Antoine Cassar's review (May-June 09)
Taking the weather with them - Isabelle Vella
Gregory (The Times, 13.3.09)
Prezz Qares - Intervista ma' Adrian Grima fuq
In-Nazzjon Tagħna
(13.1.09)
Filmat tal-intervista dwar Riħ min-Nofsinhar
fuq Reporter
(30.12.08)
Neville Bezzina's personal introduction to
Riħ min-Nofsinhar (17.12.08)
Alan Deidun about
Riħ min-Nofsinhar
(The
Sunday Times, 30.11.08)
Carmel Cacopardo dwar Riħ min-Nofsinhar
fit-tnedija (15.11.08)
Siem Gabir about Climate Change (15.11.08)
Read Evarist Bartolo's, “Cut a flower, build a room,” (Malta
Today, 29.06.08)
Evarist Bartolo fil-Parlament dwar WorldFest 2008 u Riħ
min-Nofsinhar (8.07.08)
Immanuel Mifsud, "Aqbad ħwejġek u itlaq," is-16 ta' Ġunju, 2008
Djalogu bejn Antoine Cassar u Adrian Grima
(Ġunju/Lulju 2007)
|
|
|
fil-Fiera Nazzjonali tal-Ktieb, Dar
il-Mediterran, il-Belt Valletta
Edizzjoni Skarta se
tippreżenta t-tieni edizzjoni
skont Immanuel Mifsud
u Adrian Grima
Interventi dwar
il-ktieb waqt it-tnedija ta'
Siem Gabir,
Mario Cardona, Annalise Falzon, il-Ministru George Pullicino,
l-Onor. Leo Brincat
u l-Perit
Carmel Cacopardo. Tmexxi Anna Zammit
Il-ktieb fih kummenti
ta' Joseph Sciberras u Joe Galea
(bdiewa mill-Koperattiva Rurali Manikata), Mario Cardona
(kittieb u edukatur),
Annalise Falzon (ambjentalista),
Kurt Sansone (editur tal-gazzetta Illum),
Ralph Cassar
(politiku), Nathalie Grima (mill-Koperattiva
Kummerċ Ġust),
Christine Borg
(mill-Malta Breastfeeding Foundation), u Angele Deguara
(soċjologa).
Edizzjoni
SKARTA -
www.skarta.org
Distribuzzjoni: Sierra
Book Distributors -
www.sierra-books.com
OLA OLA
OLA
Immanuel
Mifsud
Ma tridx għerf,
ma tridx wisq skola
Sabiex tkejjel
l-ultra-vjola,
Sabiex tisma’
t-tfal bis-sogħla
Jew biex tħoss
il-baħar jogħla.
minn
ENERĠIJA
NADIFA
Adrian Grima
Is-soluzzjoni
l-qilla nukleari.
Ġa qed tinbet
madwarna:
Franza, l-Italja,
’l-Libja...
u tista’ tixgħel
id-desktop u l-laptop f’daqqa,
u f’Jannar tiġri
bil-flokk taċ-ċingi
u tiksaħ
f’Awwissu...
"F'dan il-ktieb
ikompli proċess li naħseb m'ilux wisq li beda - il-ftuħ tal-poeżija
Maltija
lejn l-artijiet u fuq kollox lejn
il-popli tal-bqija tad-dinja (u mhux biss tal-Mediterran).
Mingħajr
ma jneħħu l-attenzjoni
tagħhom minn fuq dak li qed jiġri u dak li jeħtieġ li
jingħad
rigward l-ambjent fuq il-Blata, Adrian Grima u
Immanuel Mifsud iħarsu lejn
postijiet oħra u jisimgħu l-ilmenti
tal-popolazzjonijiet tagħhom, u jsiru
ilħna
tal-kuxjenza planetarja li tant hemm bżonn li nrabbu ma'
l-erba' massi
kontinentali u s-sebat ibħra
ta' din l-imsejkna dinja."
Antoine Cassar
poeta
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Mix-xellug: Carmel Cacopardo, Anna Zammit,
George Pullicino, Leo Brincat
waqt it-tnedija
fil-Fiera Nazzjonali tal-Ktieb 2008 |
|
|
|
|
|
Riħ min-Nofsinhar
l-ewwel tnedija
Nhar
il-Ħadd, 22 ta' Ġunju, 2008, waqt il-kunċert tal-WorldFest li jibda fit-8pm
fil-Barrakka ta' Fuq, il-Belt Valletta, Adrian Grima u Immanuel Mifsud se jniedu
l-ktieb tagħhom, Riħ min-Nofsinhar (Edizzjoni Skarta, 2008;
ISBN: 978-99932-652-5-2), li jinkludi
sensiela ta' poeżiji marbutin mat-tema tat-tibdil fil-klima.
Fil-kunċert ħadu
sehem ukoll il-gruppi Maltin Trania u Zizza Ensemble u l-kantawtur Franċiż
Rouage.
Riħ
min-Nofsinhar, it-tibdil fil-klima skond Immanuel Mifsud u Adrian
Grima
jinkludi wkoll kontributi dwar it-tibdil fil-klima ta' nies minn diversi oqsma:
Joseph Sciberras u Joe Galea, bdiewa mill-Koperattiva Rurali Manikata;
il-kittieb u edukatur, Mario Cardona; l-ambjentalista Annalise Falzon;
Kurt Sansone, editur tal-gazzetta Illum; il-politiku Ralph Cassar;
Nathalie Grima mill-Koperattiva Kummerċ Ġust; Christine Borg mill-Malta Breastfeeding Foundation; u s-soċjologa Angele
Deguara.
Il-ktieb ta' 60 faċċata u qoxra bil-kulur.
Il-Werrej
Il-Ballata tal-Kiribati – Immanuel Mifsud
Siem jiftakar is-Siġar t’Afabet – Adrian Grima
Ix-Xemx Li Taħraq Kollox – Joseph Sciberras
Kollox Qed Jitħawwad – Joe Galea
Qilla Dejjem Tiżdied – Mario Cardona
Il-Poeżiji tas-Saħara – Immanuel Mifsud
Fejn il-Baħar Jiltaqa’ mal-Blat – Annalise Falzon
Tal-Ġelati, jew it-tropikalizzazzjoni tal-Mediterran – Adrian Grima
Il-Miti ta’ l-Agro-Enerġija – Adrian Grima
4x4 Ipparkjata fuq il-Bankina fil-Bajja ta’ San Ġiljan – Adrian Grima
Id-Darfur - Nina Brenjo
Is-Sħana Li Tkeċċi lit-Turisti – Kurt Sansone
OLA OLA OLA – Immanuel Mifsud
Is-Saħna tal-President – Adrian Grima
Malta Mħaxkna bejn Impjanti Nukleari – Ralph Cassar
Enerġija Nadifa – Adrian Grima
Il-Ħalib tat-Trabi u t-Tibdil fil-Klima – Christine Borg
Reminixxenzi ta’ Tifel fil-High Chair – Adrian Grima
Vittmi tal-Klima - Forza ta’ Bidla – Angele Deguara
Aqta’ Fjura w Ibni Kamra, jew iċ-Ċajta tad-Dollaru – Immanuel Mifsud
It-Tibdil fil-Klima u l-Ġustizzja Globali – Nathalie Grima
Todo relación – Adrian Grima
|
|
|
|
|
|
World Literature Today
publishes review of Riħ min-Nofsinhar
World Literature Today has published Antoine Cassar's review of Immanuel
Mifsud and Adrian Grima's Riħ min-Nofsinhar. Below is the full text of the
review. Here is the shorter
version published in World Literature Today
(May-June 2009). |
|
|
|
Immanuel
Mifsud, Adrian Grima et al. Riħ
min-Nofsinhar.
Malta. Edizzjoni Skarta. 2008. 60 pages. €6.
isbn 978-99932-652-5-2
Slowly but very surely,
contemporary Maltese verse is garnering an ever-greater presence on the
international scene, in a process running parallel to the broadening of
Maltese poetic expression in terms of spirit and thematic scope. Whereas
the Movement for the Promotion of Literature of the 60s and 70s,
responsible for the generous import of literary currents from the European
continent, was closely linked to political independence and the need to
clamour away from a subjugated past and its Romantic escapism, as far as
subject matter and tone are concerned, this second épanouissement
of Maltese poetry is not such a joyous one, and necessarily so. The shift
from insularity to the acute awareness of forming part of a worldwide
jigsaw where the laws of cause and effect stretch far beyond political and
geographical borders, particularly in view of the escalating changes
suffered by the global environment and the peoples that inhabit it, in
turn bridges Maltese writing with the growing supranational continent of
‘green’ or eco-literature.
Riħ min-Nofsinhar
(Wind from the South) is an essential book of poetry on climate change by
Immanuel Mifsud and Adrian Grima, two well-travelled, socially conscious
authors who have fully understood Jonathan Bate’s reassertion that
literature essentially works upon consciousness and leads to unpredictable
long-term practical consequences (The Song of the Earth, 2002).
Following in the steps of publications such as Earth Shattering
(Bloodaxe) and Feeling the Pressure (an encouraging book published
by the British Council, combining poetry on climate change with scientific
essay), the poems of Riħ min-Nofsinhar are interspersed with prose
contributions from a wide range of Maltese professionals and social
actors, including farmers, free trade activists, educators and
politicians. First launched during last June’s WorldFest, the local impact
of the publication can be gauged by the two editions printed within the
space of five months, as well as by favourable reviews from prominent
members of civil society, and a speech in the national Parliament by an
opposition spokesman quoting a Mifsud poem in its entirety.
Beyond the urgency of the
message, a major reason for the success of this book lies in the poetry’s
balance between planetary and local expression, which are necessary to
equal degrees: planetary, for the poets lend their voice to peoples
indelibly afflicted by the transformations of their habitats in a complex
global web of cause and effect; local, for as Laird Christensen explains
in his article Writing Home in a Global Age (WLT July-Aug 2008), “the
feedback loops that once tied us to our habitats have stretched so thin we
can longer see them”, and thus the need to reverse the dangers of
placelessness and to refocus on the particularity of place. Indeed,
central to the poetry and concept of Riħ min-Nofsinhar is the
reclaiming of the idea that we live not in an economy with nature as a
mere backdrop, but within an ecosystem of which we form a living,
consequent part.
The opening poem, Mifsud’s
Ballad of Kiribati, chants the predicament of an entire population
threatened with the imminent prospect of becoming environmental refugees
due to the rise of the ocean. With unveiled references to the selfish
consumerism of ‘developed’ nations, the poem tells the factual story of
the voluntary displacement from nature in oil-burning economies in the
north of the world leading to the involuntary displacement of peoples from
their habitat in the south. This episode is merely a prelude to the coming
diaspora of island populations from the ocean to the continent:
since the publication
of this ballad, the Maldives have announced their wish to purchase land in
India for the same reason, and parts of the Maltese archipelago itself are
already succumbing to the advance of the waters.
The planetary meets the local
in a series of short compositions by Mifsud entitled The Poems of the
Sahara, in which a family of Maltese farmers laments the desert sand
brought increasingly more often with the subtle, frightening noise of the
southern wind, whilst the smell of cultivated fruit and vegetables in the
fields is being replaced by that of the lotion worn by the farmers due to
the fury of the sun. In another poem with a local setting, Adrian Grima
speaks of The Ice-cream Man transferring his business from
the abandoned beach to the front of a school, in plain language by no
means devoid of a lyrical rhythm.
In Siem Recalls the Trees
of Afabet and Todo Relación, Grima lends his voice to
communities respectively enduring the desertification of northern Eritrea
and the newly extreme rainfalls and droughts of the central Andes. In his
particular style of gentle audacity, Grima employs the interesting
narrative strategy of ‘complicity’, whereby fresh, direct observation of
events and phenomena on the part of the poet is replaced by the intimate
exchange of intuition and experience with a member of the community in
focus. It is a fair, solidary, almost subversive compromise for an
expression which risks exposing an inauthenticity that no lyricism can
hide.
To a large extent, in most of
the poems in this book, the authors appear to have consciously sacrificed
aesthetic and metaphor in favour of a clearer, more direct message, in
contrast to the more dense, probing poetry usually composed by the two of
them, and perhaps rightly so, in view of the urgency with which this
poetry needs to be communicated. Neville Bezzina of Friends of the Earth
Malta has pointed out the sing-along quality of Mifsud’s poems as a sign
that the effects of climate change are “a song we must all sing together”;
meanwhile, Grima’s freer, journalistic diction in a number of his poems
can easily be seen as bordering the naïve if not read in the correct key.
That said, one particular poem by Mifsud deserves to be quoted in its
entirety (together with an approximate translation that can only partly
reproduce the effect of the original), a true stroke of genius whose very
choice of title sets the ink running:
OLA OLA OLA
Ma tridx għerf, ma tridx wisq skola
sabiex tkejjel l-ultra-vjola,
sabiex tisma’ t-tfal bis-sogħla
jew biex tħoss il-baħar jogħla.
[It
doesn’t take wisdom, it doesn’t take schooling
to measure
the ultra-violet rays,
to hear
the children whooping
nor to
feel the rise of the waves.]
The highly suggestive title
OLA OLA OLA serves a threefold purpose: (1) literally, in Italian
or Spanish, the title translates to “wave wave wave”; (2) the utterance,
reminiscent of the Spanish hola, could be heard as a cry for help,
a call to see if anybody is listening; (3) above all, the title is a
reference to the rhyme scheme of the original poem in Maltese, with each
of the four lines ending in the sound -ola (the Maltese digraph
għ
is generally silent and denotes a lengthening of the preceding vowel).
In conclusion, Riħ
min-Nofsinhar is a huge step forward in a process which, at least in
Malta, began only very recently: as well as advancing collaboration
between committed literature and the civil society it necessarily
communicates with, Maltese poetry joins the global trend of becoming a
voice for the planetary conscience and consciousness which ever-more
urgently needs to be fostered across the four continental masses and the
seven seas of our ailing Earth. Despite the overwhelming difficulty of
avoiding a sense of cynical despondency or lack of hope in humanity’s will
to halt and reverse the ravaging damage of climate change, Grima and
Mifsud consolidate their faith in the power of poetry in a seminal volume
which carries contemporary Maltese verse at once beyond and closer to
home.
Antoine
Cassar
|
|
|
|
Taking the weather with them - The Times
reviews Riħ min-Nofsinhar
Isabelle Vella Gregory
(The
Times, Weekender, 14 March 2009)
RIĦ
MIN-NOFSINHAR is an interesting collection of poems, thoughts and
shortwritings that tackle climate change. Adrian Grima and Immanuel Mifsud
provide the verse, while other authors, including teachers, journalists,
politicians and environmentalists, weigh in with prose on the topic from
their points of view. The result is a highly readable mix of genres that
informs without preaching.
The poems on offer are written in a variety of styles, highlighting the
diverse issues relating to climate change. Given the topic, it is no
surprise that the poems are often explicitly political. The authors make it
clear that climate change is (at least partly) driven by human intervention
on the environment. Mifsud’s "Aqta’ Fjura u Ibni Kamra, jew Iċ-Ċajta
tad-Dollaru" is particularly biting, and it delivers a damning verdict on
uncontrolled development with stunning simplicity.While this poem is very
particular to the Maltese context, Mifsud’s other poems tackle global
issues, notably how economic policies in the West affect other countries.
In this context, it is not surprising that the volume also tackles
immigration and population displacement, particularly when they are the
result of Western policies. Indeed, the volume is dedicated to those
escaping from hostile climates.
Mifsud beautifully intertwines these issues in "Il-Poeżiji tas-Sahara,"
which also aptly captures the fears faced by Maltese farmers today. While we
should all be aware of these issues, and of the very real destruction of our
cultural heritage and environment, poetry is possibly the most powerful
medium for bringing these issues to the fore. Mifsud manages to do this
using a simple language, which is far more effective than scientific jargon,
accurate as it may be.
Grima’s poetry is
equally biting and thought-provoking. "Siem Jiftakar is-Siġar t’Afabet" is
an unapologetically macabre reminder of the Battle of Afabet, a watershed
battle in the Eritrean War of Independence which resulted in numerous
casualties and was possibly the largest battle in Africa since El Alamein.
"Is-Saħna
tal-President" is testament to Grima’s razor-sharp wit that exposes the
painfully naïve, and shockingly widespread, mentality of people to climate
change. It is a skilful piece of poetry that should be required reading for
all bureaucrats, in the hope that they somewhat widen their perspective.
The prose
contributions make for equally interesting reading. I especially liked the
contributions by members of the Koperattiva Rurali Manikata, and one can
only hope that their voice will finally be heeded. They are the people who
are rooted enough in the earth to understand what is happening to it, and
they are also the people safeguarding what is left of our food culture and
culinary heritage. They are also the people who understand what "Is-Saħna
tal-President" is all about – maybe they should explain it to the
bureaucrats.
This book is thus not simply a collection of very good poetry and prose. It
encapsulates a very real problem we are facing today. More importantly, it
offers a very Maltese outlook on a global problem. It would be foolish to
ignore its message.
Ms Vella Gregory
is an archaeologist and devoted foodie. She strongly believes that our
heritage should be safeguarded and celebrated.
A review copy of
this title was supplied by
Edizzjoni Skarta
See
the article as it appeared in
The Times Weekender supplement, 14 March 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Evarist Bartolo
“Cut a flower, build a room”
Malta Today, 29 June 2008
Cut flowers. Uproot trees. Destroy fields to make room for more
houses, villas and high towers. After all you have only wasted some earth.
Let your boathouses devour more of our coast. Catch whatever moves in the
sea even if few fish remain. Warm up the globe and make the ice caps melt
and climb onto the high towers to escape from the rising sea. Swim in the
pool as the sea is too polluted. You cannot stay in the sun. You cannot stay
in the dark. Keep on doing what you are doing and then breathe your last and
die.
This is my very poor translation of the strong poem recited in
Maltese last Sunday by the poet himself – Immanuel Mifsud – at the Worldfest
organized by Koperattiva Kummerc Gust (KKG) at the Upper Barakka. The
organizers were rather ambitious to compete with the Spain – Italy match on
the same evening and fewer people turned up. But I am sure those of us who
attended enjoyed it even though perhaps the word ‘enjoyed’ is not the right
word to use as the main themes of this year’s event
were “Fair Trade and the Environment” and "Climate Change and Global
Justice."
Upper
Barakka with the magnificent view of our Grand Harbour is a wonderful venue
for such activities.
On show and for
sale in different stalls there were hundreds of Fair Trade handmade crafts
and jewellery from disadvantaged communities in Latin America, Asia, Africa
and the Mediterranean. There was also a wide range of foodstuffs, drinks,
cds of world music, musical instruments, clothes, ornaments, and local
agricultural products from Koperattiva Rurali Manikata.
During the
evening people ate African food and listened to local poets reciting their
own poetry and to the vibrant music of Renzo Spiteri’s band TRANIA, local
funk band Zizza Ensemble and French singer-songwriter Rouage. Earlier on
there was a public forum on ‘Climate Change and Social Justice’. One of the
guest speakers was Eric van Monckhoven focuses mainly on culture, grass
roots organisations, community empowerment and networking. He has worked in
many different countries, mainly in Scandinavia, Italy, and West Africa. He
says he is interested “in the normal citizen, in social and environmental
issues. I try to find the connections between being a human being, our
environment and where we come from. Somehow whole cultures have lost the
memory of their past. So I'm interested in the most ancient cultures in the
world where people have kept alive their traditions: indigenous people,
aboriginals.”
KKG is trying
to raise awareness about how climate change is affecting our lives: “It will
affect both north and south, but on different levels. In southern countries
over 1.1 billion people are living in absolute poverty. Already, they are
living and working under harsh climatic conditions: natural disasters such
as storms, droughts and floods threaten lives directly. As a result of
climate change such events will happen more often and with greater
intensity. It is lives in the South that will be most at risk.”
KKĠ defines
itself as “a force for protecting the environment while promoting
sustainable development. Fair Trade favours the sustainable use of natural
resources and production methods that are not capital and oil intensive,
favouring hand production and organic agriculture – to reduce the carbon
footprint. Because Fair Trade is committed to paying a living wage and works
in long-term partnerships, it enables producer partners to invest in
environmentally friendly production. In turn, these initiatives promote
environmental awareness locally and internationally.”
Last Sunday’s
event reinforced my belief that non-government organizations (NGOs) play a
precious role in our society and we must do all we can to enable them to
strengthen their role. I believe we need a stronger civil society if we want
an open democratic society where citizenship means much more than voting
every five years and passively supporting or opposing what the political
parties say and do.
I believe that
the active role of civil society should be recognized in a new Constitution
that we should create together for our country in the 21st
century. Our civil society is still weak and underdeveloped and we must do
our utmost to strengthen existing support structures for NGOs and create new
ones to make it possible for them to have an effective say in the public
debates and decisions that affect all of us. Members of NGOs should also be
appointed on public boards. We should encourage and cultivate active
citizenship from a young age so that our society will become more open,
democratic and able to embrace and celebrate diversity. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Aqbad ħwejġek u itlaq
Il-Blobb tas-Sibt Filgħaxija - Immanuel Mifsud
Fis-16 ta' Ġunju, 2008, Immanuel Mifsud kiteb
dwar Riħ min-Nofsinhar fil-blogg tiegħu. Dan il-kumment jinsab
hawnhekk.

Fi tmiem
din il-ġimgħa se nkun qiegħed naqra erba’ poeżiji li ktibt
apposta għal attivita’ li se ssir fil-Barrakka ta’ Fuq,
imsejħa l-WorldFest. It-tema ta’ din l-edizzjoni
tal-WorldFest hija l-kummerċ ġust u l-ambjent. Minbarra jien
se jaqraw ukoll Adrian Grima u Rouage, u l-gruppi mużikali
Zizza Ensemble u Trania.
Biex ktibt il-poeżiji appost għal
din il-lejla qrajt mhux ħażin dwar il-bidla fil-klima u
s-sħana globali. Nistqarr li l-interess fil-bidla fil-klima
ma bediex issa minħabba din il-lejla. Kont intrigat bi
storja li qaltli l-mara tiegħi dwar grupp ta’ orsijiet
fil-foresti Slovakki li jum minnhom fl-eqqel tax-xitwa qamu
kollha mingħalihom li x-xitwa kienet għaddiet u kien
sarilhom il-ħin li jqumu għall-ikel u għall-istaġun
tar-rebbiegħa. Lakemm ma tinstemax tad-daħq l-istorja.
Sakemm imbagħad tibda tifhem l-implikazzjonijiet tagħha.
Stejjer bħal din tista’ taqra kemm
trid. U m’hemmx għalfejn taqra wisq. Min għandu l-eta’
tiegħi jiftakar kemm konna nistennew lil missierna ġej
mix-xogħol fis-siegħa ta’ wara nofsinhar biex jeħodna
l-baħar. Ħadd minna qatt ma ħassu ħażin bix-xemx u ħadd
minna qatt ma sema’ avviżi fuq ir-radju biex jibqa’ ġewwa
bejn il-ħdax u l-ħamsa. U l-bajjiet kienu jkunu mimlija sa
ruħ ommhom għax ħin l-għawm kien appuntu wara l-ikel. U
nistgħu niftakru wkoll kif ma’ Ottubru konna naqilbu
għall-uniformi tax-xitwa u sal-Milied konna nkunu xbajna
ntertru bil-bard.
U llum l-istorja hija differenti
ħafna.
La Jegħrqu l-Kiribati
Iżda l-aktar storja li laqtititni
- u laqtitni tassew - kienet id-diskors li Anote Tong
(il-President tal-Kiribati) għamel fi New Zealand fil-5 ta’
Ġunju li għadda, appuntu l-Jum Dinji għall-Ambjent.
Il-Kiribati kienu l-ewwel nazzjon li sebħu fil-millennju
l-ġdid tmien snin u nofs ilu u għal din ir-raġuni kienu
spiċċaw fuq fomm ħafna nies. Id-diskors ta’ Tong kellu
l-mira li jerġa’ jpoġġi lill-Kiribati fuq fomm kulħadd,
did-darba minħabba aħbar kerha u stramba li ta: il-bidla
fil-klima tant effettwat b’mod negattiv lin-nies ta’ dawn
l-inħawi li fi ftit żmien se jkollhom jagħmlu sorra u
jitilqu.
Tong qiegħed jitlob l-għajnuna
internazzjonali biex jitwettaq pjan ta’ evakwazzjoni
tal-popolazzjoni kollha tal-gżejjer tal-Kiribati minħabba li
l-livell tal-baħar għola tant li l-gżejjer qegħdin jegħrqu.
Ħafna abitanti kellhom jinġabru f’arja densa ħafna minħabba
li diġa’ hemm naħiet li għerqu u l-ħażna ta’ l-ilma
(limitata ħafna għax ilha ma tagħmel xita tliet snin)
qiegħda tiġi kkontaminata mill-ilma mielaħ tal-baħar.
Bażikament in-nies tal-Kiribati se
jispiċċaw refuġjati minħabba l-bdil tal-klima. Gradwat
mil-London School of Economics, il-president Tong kien
rappurtat li qal li niesu lanqas jistgħu jemmnu li waslu
f’din l-estremita’. Is-soltu nisimgħu bir-refuġjati li
jitilqu minn pajjiżhom minħabba ġlied u gwerer, jew minħabba
xi diżastri naturali bħal terremoti u marimoti. Dak li se
jkollhom jagħmlu l-abitanti tal-Kiribati mhux żgur għandu
preċedent. X’ħasra, ikompli Tong, li hemm ħafna mexxejja ta’
pajjiżi li għalissa
m’humiex ibatu mill-bdil fil-klima li qegħdin iġibu
l-ekonomija ta’ pajjiżhom qabel il-bżonnijiet tal-pjaneta
kollha kemm hi. Tong ma semma ebda ismijiet imma min għandu
widnejh ħa jisma’.
Is-Seħer Misħut tas-Saħara
Mhux l-ilma biss qiegħed jimxi fuq
l-art: anki r-ramel. Iltqajna ma’ Seim, refuġjat
mill-Eritrea, li rrakkuntalna l-istorja tal-Port ta’ Massawa
u tal-villaġġi viċin li r-ramel tas-Saħara, li jaqsam
il-Baħar l-Aħmar, qiegħed jidfen ftit ftit. Mhux hekk biss,
imma hemm ukoll bdiewa Maltin li qegħdin jinnutaw li
l-istess deżert tiela’ ftit ftit anki fuq Malta: ir-ramel
tiegħu qiegħed jeffettwa l-ħamrija u l-uċuħ Maltin.
Quddiem għajnejja nara dan
ix-xenarju Apokalittiku ta’ dinja fejn il-baħar jitħallat
mar-ramel u l-art mgħarrqa taħthom it-tnejn.
Imbagħad xiħadd (min eżattament
tgħid?) irid jibni diskoteka fil-Mistra! X’nitnejku
mill-ħaxix u s-siġar; mit-tniġġiż tal-karozzi li jġorru
liż-żeffiena tad-diskoteka SPIN? X’nitnejku mit-tniġġiż
tal-ħoss u tad-dawl? L-aqwa li jkollna fejn nirrokkjaw u
wara mmorru nieħdu waħda ta’ malajr maġenb il-baħar.
Ma tridx għerf, ma tridx wisq
skola
Sabiex tkejjel l-ultra-vjola,
Sabiex tisma’ t-tfal
bis-sogħla
Jew biex tħoss il-baħar jogħla.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antoine Cassar u
Adrian Grima dwar
Riħ min-Nofsinhar
Il-kumment inizjali
ta’ Antoine Cassar
Riħ min-Nofsinhar
hija pubblikazzjoni importanti ħafna għall-poeżija Maltija, fost l-oħrajn
għax turi l-iżvilupp tematiku mill-aktar neċessarju li kellu u li qiegħed
isir.
Għandi suspett li meta
ngħidu bil-Malti "Poeżija dwar l-Ambjent", waħda mill-ewwel affarijiet li
tgħaddi minn moħħ il-qarrej Malti ta' llum hi dak il-famuż kapitlu tal-Qawsalla,
bl-għajn fil-misraħ, it-tradiment u d-dagħwa f'wiċċ l-art, u l-kaxxa ħdejn
kaxxa saret kaxxa kbira. Poeżiji li jibqgħu minquxa f'moħħ u f'qalb aktar
minn student wieħed, marbutin ma' l-imħabba tellurika u għaldaqstant
mas-sogħba profonda li nħossu quddiem il-qerda ta' l-ambjent naturali li
ngħixu jew aktarx m'għadniex ngħixu fih.
Iżda f'dan il-ktejjeb,
ikompli proċess li naħseb m'ilux wisq li beda - il-ftuħ tal-poeżija Maltija
lejn l-artijiet u fuq kollox lejn il-popli tal-bqija tad-dinja (u mhux biss
tal-Mediterran). Mingħajr ma jneħħu l-attenzjoni tagħhom minn fuq dak li qed
jiġri u dak li jeħtieġ li jingħad rigward l-ambjent fuq il-Blata, Adrian
Grima u Immanuel Mifsud iħarsu lejn postijiet oħra u jisimgħu l-ilmenti
tal-popolazzjonijiet tagħhom, u jsiru ilħna tal-kuxjenza planetarja li tant
hemm bżonn li nrabbu ma' l-erba' massi kontinentali u s-sebat ibħra ta' din
l-imsejkna dinja.
Il-fatt li dawk
il-popolazzjonijiet wisq probabbli mhumiex se jifhmu l-poeżija tagħkom
fil-lingwa oriġinali ma għandu l-ebda importanza, għax il-poeżija nnifisha
hija lingwa universali, u d-destinatarju huwa sewwasew il-bniedem, ikun
mnejn ikun.
Din twassalni għal
mistoqsija li ilha x-xhur tberren f'rasi, marbuta mal-poeżija ġeografika
(jew 'tal-vjaġġ') in ġenerali u ma' l-iżvilupp tal-mużajki b'mod
partikulari. Napprezza jekk twieġbu meta ssibu ċans. Kemm taħsbu li huwa
possibbli li wieħed jikteb dwar post li ma jkunx żar, mingħajr l-esperjenza
friska u diretta tiegħu? Biex inkunu aktar speċifiċi, nistgħu nirreferu
għall-poeżiji fuq il-Kiribati, Afabet, ir-reġjun Ayaviri tal-Perù. Meta
ktibtu u issa terġgħu taqraw dawk il-poeżiji, tħossu li hemm xi ħaġa nieqsa?
27/6/08
Tweġiba ta’ Adrian
Grima
Fil-film Il Postino ta'
Robert Radford and Massimo Troisi bbażat fuq ir-rumanz ta' Antonio Skármeta,
il-personaġġ ta' Pablo Neruda jgħid lill-pustier Mario Ruoppolo li ma jistax
jikteb poeżija dwar xi ħaġa li m'għandux esperjenza diretta tagħha. Huwa
kliem li jiswa mitqlu deheb għax f'dinja medjatika mimlija rakkonti
superfiċjali, faċli taqa' fit-tentazzjoni li tikteb bla ma tkun għext, jew
ġarrabt, inti stess.
Jien għaddejt minn din l-esperjenza
b'poeżija bħal "Tibet" li tinsab f'It-Trumbettier (1999). Hija
poeżija għal qalbi, ispirata mill-attivist Michael Alexander (li jgħix
Malta) u minn ħafna qari, li wkoll huwa esperjenza importanti, imma xorta
nħoss li l-poeżija fiha xi ħaġa nieqsa. M'hemmx mod wieħed kif tirrakkonta
r-realtà, u mhemmx realtà waħda, naf, imma xorta nħoss li hemm kuntatt uman
dirett nieqes fil-kitba ta' dik il-poeżija.
F'"Siem Jiftakar is-Siġar ta'
Afabet" u xogħol ieħor nuża strateġija narrattiva differenti. Meta
nirrakkonta Afabet, nirrakkontaha espliċitament mill-perspettiva ta' Siem,
li kien hemm. Minkejja li qrajt kemm stajt dwar Afabet u l-Eritrea, naf li
l-għarfien u l-esperjenza tiegħi ta' dawn il-postijiet hija limitata ħafna,
imma l-punt tat-tluq tiegħi huwa li nirrakkonta kif għex Afabet Siem, mhux
kif għext Afabet jien. Fil-fatt parti mill-eżerċizzju li għamilna Immanuel u
jien f'Riħ min-Nofsinhar kien proprju li nirrakkontaw it-tibdil
fil-klima mill-perspettiva ta' nies oħrajn.
Nista' ngħid l-istess affarijiet
dwar "Todo relación." Ktibtha mill-perspettiva ta' Maria Julia Arditu u wara
li lestejt l-ewwel abbozz iddiskutejtu magħha fit-tul - u biddilt partijiet
importanti biex nirrifletti aħjar il-perspettivi tagħha u tan-nies li
titkellem fuqhom u tgħix magħhom hi...
Meta ra din il-poeżija Patri Ġwann
Xerri OP, li laqqagħni ma' Maria Julia, ħa pjaċir ħafna, mhux biss għax
għoġbitu, imma għax ra fiha dak li hu jħobb isejjaħlu, b'kelma sabiħa,
sovverżiva, "complicidad": "Mi
alegro mucho con esta colaboración, complicidad...
de tantos lados y niveles!"
Nemmen ħafna f'din it-tip ta'
poeżija ta' kompliċità bejn il-bnedmin, bejn l-esperjenzi...
1/7/08
It-tweġiba ta’ Antoine
Adrian, għoġbitni ħafna
din l-idea tal-kompliċità bħala parti essenzjali mill-proċess ta'
kreazzjoni. Inħeġġek tfannad fiha kemm tista'. Tinteressani
ħafna l-possibbiltà li l-jien poetiku - mhux sempliċement il-leħen - isir
ta' ħaddieħor, jingħata u jitqassam ma' popli oħra li jeħtieġ li nagħtuhom
widen.
Min-naħa l-oħra,
fil-poeżija tal-4x4 ipparkjata f'San Ġiljan, kif ukoll fit-tieni taqsima
tal-Ballata ta' Kiribati, għal ftit mumenti l-jien poetiku jsir l-għadu,
f'dawn il-każijiet il-politiku u l-borgiż jiġu alażigghom mill-ħsara li
qegħdin jikkawżaw konxjament f'artijiet "eżotiċi" (xi ħlew!) u mhux daqstant
imbiegħda. Kemm hi kkargata dik il-kelma "naħrat" fil-vers "u naħrat Malta
bih"...
B'dak
il-mod tistabbilixxu ċerta oppożizzjoni jew dikotomija, u l-qarrej jaf isib
ruħu f'taqbida sfiqa hu u jipprova jagħraf ma' liema jien poetiku
jidentifika ruħu l-aktar. Dan joħloq skumdità, inkluż għal min forsi
mingħalih għandu l-kuxjenza nadifa. Ir-reazzjoni ta' l-apatiku ma nafx xi
tkun, imma nistħajjel li jekk jaqra jew jisma' l-poeżiji sew, talanqas ma
joqgħodx daqshekk lura milli jibda jirrifletti. Oħrajn jafu jumbraw
il-poeżiji mill-ewwel, u jibqgħu biss b'togħma superfiċjali tal-ftit versi
li għoġobhom jifhmu...
F'dan is-sens, jidhirli
li l-akbar periklu fl-iżvilupp ta' din it-tematika hu li d-dikotomija li
semmejt tiġi simplifikata wisq, u l-qarrej jaf iħoss li l-intelliġenza
tiegħu qed tiġi insultata. Jien ma ħassejtx hekk fil-qari tal-ktejjeb
tagħkom, imma jibqa' r-riskju u ma għandix biżżejjed esperjenza biex ngħid
fejn tinsab il-linja. Li nista' ngħid hu li personalment, nippreferi
l-poeżiji li fihom il-jien hu dak ta' min iġarrab pjuttost milli tal-ħati
jew taċ-ċuċ. Hekk kif pereżempju l-poeta klawstrofobiku jrid joħloq fi vrusu
l-ftuħ innifsu aktarx milli jferra' l-kilba akkanita għalih (enerġija
negattiva sublimata permezz ta' enerġija pożittiva), nissuspetta li
fil-poeżija soċjali, umana u ambjentali, l-espressjoni (espliċita jew aħjar
suġġerita) tas-solidarjetà u l-kompliċità taf twassal ħafna aktar 'il bogħod
mill-ilment, l-akkuża jew it-tagħjir.
Il-Ġimgħa, 4 ta'
Lulju 2008
|
|
|
|
|
|
Climate change in Maltese
Alan
Deidun, The Sunday Times (30.11.08)
The Maltese language is not renowned for its ease of use to express
scientific terminology and this has prevented many stalwart users of Maltese
from venturing into writing about the scientific world. However, Immanuel
Mifsud and Adrian Grima have had no such misgivings, and through their
aptly-named publication Riħ min-Nofsinhar (The south wind) they have
managed to marry the two seemingly incompatible worlds of Maltese and
climate change.
It is a collection of exquisitely balanced excerpts from various media and
the witty prose on different aspects of complex climate change issues,
ranging from sea level rise, impacts on agricultural yields, production of
biofuels, warming of seas, desertification and environmental refugees, yet
is a pleasure to read, avoiding pedantic, often unintelligible scientific
jargon.
|
|
|
|
|
|
MALTA
DIBATTITI
TAL-KAMRA TAD-DEPUTATI
(Rapport
Uffiċjali u Rivedut)
IL-ĦDAX-IL
PARLAMENT
Seduta Nru. 30
It-Tlieta, 8 ta’
Lulju, 2008
Stampat
fl-Uffiċċju ta' l-Iskrivan
Kamra
tad-Deputati
MALTA
Il-Kamra
tad-Deputati ltaqgħet fil-Kamra tal-Parlament,
il-Palazz,
il-Belt Valletta, fis-6.01 p.m.
Aġġornament
ONOR. EVARIST
BARTOLO: Sur President, dan
l-aħħar attendejt għal attività organizzata mill-Koperattiva Kummerċ Ġust
fil-Barrakka ta' Fuq. Nista’ ngħid li kienet attività tajba u kienet
attività li turina kemm għandna għaqdiet mhux governattivi tajbin ħafna
f'pajjiżna. Din hija waħda mill-ftit għaqdiet li għandha aspetti ta' żvilupp
internazzjonali għax minn barra li qed jaħdmu ħafna sabiex idaħħlu l-kunċett
ta' kummerċ ġust fostna, qegħdin ukoll jixtru prodotti minn diversi
kontinenti fid-dinja, ibigħuhom hawnhekk u jiżguraw li min jagħmel dak
il-prodott ikun qiegħed jitħallas b'mod ġust.
Nafu li hemm ħafna każijiet fejn fil-kummerċ
li jsir, anke dak li ngawdu minnu aħna bħal meta nixtru ħwejjeġ u prodotti
maħduma f’pajjiżi barranin, ħafna drabi l-prodotti jinħadmu
f'kundizzjonijiet tal-waħx. Il-ġimgħa li għaddiet fl-Asja ħareġ rapport li
fih jingħad li ħwejjeġ, bħal qomos, li fl-Ingilterra jinbigħu b'żewġ
sterlini, jiġu maħduma minn nisa li jaħdmu 66 siegħa fil-ġimgħa. U żgur li
dak m’huwiex eżempju ta’ kummerċ ġust. Imma din il-koperattiva f'pajjiżna
qiegħda tagħmel sforz sabiex iddaħħal dan il-kunċett. Għalhekk jiena nixtieq
nagħtihom il-prosit tiegħi.
Li għoġobni ħafna din id-darba wkoll huwa
l-mod ta’ kif rabtu l-idea tal-kummerċ ġust mat-tibdil fil-klima. Forsi kien
hemm min beda jistaqsi x'għandha x'taqsam ħaġa ma' oħra. Rabtuh ukoll
mat-tibdil kbir li t-tibdil fil-klima qed iġib u li se jġib fis-snin li
ġejjin anke fiċ-ċaqliq tan-nies. Fil-fatt diġà hemm min qiegħed jiġi
mhedded. Per eżempju, jekk wieħed jieħu l-gżira ta' Kiribati fil-Paċifiku
jsib li diġà hemm min qed ikollu jitlaq minnha minħabba li l-ilma baħar
qiegħed jogħla u qed jgħarraq inħawi sħaħ ta’ din il-gżira. B’hekk in-nies
mhux qed ikollhom fejn joqogħdu. Dawn qed jitolbu li jmorru jgħixu
fl-Awstralja għax il-gżira se tispiċċa tegħreq minħabba l-effett tat-tibdil
fil-klima.
It-tibdil fil-klima se joħloq tibdil ukoll
fil-mard u fl-insetti li qabel kienu jeżistu f’ċerti pajjiżi tas-sħana. Anki
l-persuni qed ikollhom jiċċaqilqu. Miljuni ta' persuni se jiċċaqilqu u dan
se jkompli jżid il-problema taċ-ċaqliq tan-nies fid-dinja tal-lum. Laqtitni
ħafna poeżija li nqrat għal din l-okkażjoni miktuba mill-kittieb bravu Malti
Immanuel Mifsud. Din għandha x’taqsam ma’ kif aħna, fil-ħajja tagħna, kollha
nistgħu nikkontribwixxu għal dan it-taħsir u t-tibdil fil-klima. Il-poeżija
tgħid hekk:
"Aqta fjura u ibni kamra, aqla' siġra u
tella' dar,
Imxi metru u ibni villa, tinkwetax dak li sar
sar.
Mur pass ieħor u ibni torri, itla' fl-għoli
miss is-sħab,
Tinkwetax jekk sħaqt l-għelieqi, kulma ħlejt
kien naqra trab.
Dur mal-kosta fittex rokna, arma boathouse
fuq il-blat,
Anke l-baħar agħmel tiegħek u ħallik
mill-pixxispad.
Tagħtix kas li l-baħar tiela', itla' fl-għoli
anke int,
Bnejt it-torri itla' fuqu, ibda gawdi dak li
ħdimt.
Issa isma' x'qed jgħidulek, ħdejn il-baħar
tmurx fit-tul,
Hemm ftit metri ħdejn il-villa, li kont
minnek nibni pool.
U jaqbillek tinsa l-baħar għax mid-dehra tah
tal-qamar,
Tmurx fix-xemx u tmurx fid-dlam għax timtela'
tilja bram.
Aqta' fjura u ibni kamra, jien nifhem agħtini
widen,
Meta mbagħad tkun lest minn kollox, ħu nifs
qawwi u mur indifen.”
Sur
President, naħseb li dawn huma versi qawwijin ħafna. Hawnhekk il-kittieb
qiegħed juri r-responsabilitajiet personali li għandna aħna fit-tibdil
tal-klima u x'għandna nagħmlu personalment fuq din il-kwestjoni. Dan għaliex
aħna noqogħdu ngħidu x'messu jagħmel il-gvern, x'messu jagħmel dak u x’messu
jagħmel l-ieħor u ma narawx x’nistgħu nagħmlu aħna. Noqogħdu ngħidu x'messha
tagħmel l-Istati Uniti u noqogħdu ngħidu li messna ndaħħlu l-Indja u ċ-Ċina
fil-Kyoto Agreement. Imma mbagħad l-inqas ħaġa li nagħtu kas hija
proprju dak li nistgħu nagħmlu aħna personalment. Fl-opinjoni tiegħi għandna
bżonn ta’ ħafna tibdil, mhux biss fil-klima imma anke fl-attitudni u
fl-imġiba tagħna.
|
|
|
|
|
|
Have you read…? - Riħ
min-Nofsinhar: It-Tibdil fil-Klima
Winter
is to books what summer is to beach… so why not curl up with
a fresh take on climate change, with a zest of Maltese
literature? Neville Bezzina gives us a personal introduction
to Riħ min-Nofsinhar: It-Tibdil fil-Klima skont Immanuel
Mifsud u Adrian Grima
During last month’s book fair held in Valletta,
Immanuel Mifsud and Adrian Grima unveiled the second edition
of their literary-poetic approach on the issue of climate
change, published by SKARTA, an independent initiative for
the publication of e-books and limited editions of small
books of research and literature.
The poems are unique to the poet who wrote them. Mifsud’s
poetry is melodic, almost like lyrics to music, with easy
rhyme and a mellow atmosphere. I found this to be
pleasurable reading, flowing into the mind of the reader. He
uses short verses and generally each stanza is only four
lines wrong. The general sense you get from his verse is
that the fight against climate change is a song we all have
to sing together. In “Ic-Cajta tad-Dollaru,” he ironically
states,
"Aqta fjura
u ibni kamra, aqla' siġra u tella' dar,
Imxi
metru u ibni villa, tinkwetax dak li sar sar”
On the other
hand I found Grima’s verse to be less concerned with
structure and feels more jagged and journalistic. This makes
the issue of climate change come out prominently- sometimes
I almost felt as if I was reading the latest report
concerning populations escaping the devastating effects of
desertification or rising ocean levels. However, this not
mere reportage, the use of short verses, of numbers and
statistics, is symbolic and effective, not simply used for
their sake. They create an effect, an urgency while reading.
Through both poets’ work runs the central theme and
ideology- the message is spelt out clear for us to see:
Climate change is an important issue which all countries
should unite to fight against. They do this with a social
conscience, but also with energetic zest such as satiric
jabs at the Western culture which we form part of, such as
the poem “Is-Sahna tal-President,” a delightfully and
surprisingly pun-filled piece of work which at the end still
puts out the message that Malta’s mentality in regards to
climate change is painfully naïve. In the end, climate
change won’t go away.
All of this is done with through a very Maltese outlook; it
is very much a local book with a wider, international
outlook. It has a broad vision, sweeping from coral islands
which are rapidly disappearing, to the desertification of
lower Sahara nations, anchored down by the geographical
presence of the locality of the language employed.
Although the two poets’ work is the focus of the
publication, interspersed with their poetry, this edition
includes contributions by a variety of people including
farmers, sociologists, writers, and environmentalists. These
take the form of short, accessible prose commentaries,
articles and flashes of insight regarding the central topic
without resorting to complex scientific terminology. This
shift in favour of a factual and approachable style is
easily commendable to readers who aren’t scientifically
proficient. It delivers critique while highlighting the
social-environmental implications and possible effects of
the challenge of climate change.
For too long, climate change, and its local and
international implications, has been simply a storm brewing
at the edge of the Maltese consciousness. There was no
engagement with it, whether scientific or artistic, with it
as an actual fact. This publication is a small step which
brings us closer to its epicenter, in the hopes of jolting
us into action.
from
Friends of the Earth, E-Newsletter,
December 2008
|
|
|
|